Aforismi, frasi e pensieri di Paul-Jean Toulet
Selezione di aforismi, frasi e citazioni di Paul-Jean Toulet (Pau 1867 - Guéthary 1920), scrittore e poeta francese. Di origine creola, Paul-Jean Toulet trascorre i primi anni di vita nell'isola Mauritius, per poi trasferirsi a Parigi nel 1898. La sua opera più celebre è la raccolta di liriche Les contrerimes, pubblicata nel 1921, pochi mesi dopo la morte dell'autore. Le seguenti citazioni di Paul-Jean Toulet sono state tradotte dal france a cura di Aforismario.
Che l'amore abbia le sue spine, sia pure: è un fiore; ma perché dovrebbe averne l'amicizia, che è appena un legume? (Paul-Jean Toulet) |
Il signor di Paur
Monsieur du Paur, 1898 - Traduzione Aforismario
Gli uomini incorruttibili sono forse come i biglietti di banca da un milione, che è difficile cambiarli.
L'amore è come quegli alberghi ammobiliati dove tutto il lusso si trova nell'ingresso.
[L'amour est comme ces hôtels meublés dont tout le luxe est au vestibule].
[L'amour est comme ces hôtels meublés dont tout le luxe est au vestibule].
La donna raramente ci perdona d'essere gelosi; ma non ci perdonerà mai di non esserlo.
[La femme nous pardonne rarement d'être jaloux ; jamais de ne l'être pas].
[La femme nous pardonne rarement d'être jaloux ; jamais de ne l'être pas].
La virtù delle donne è spesso solo goffaggine degli uomini.
Se un popolo ha il governo che si merita, quando meriteremo di non averne alcuno?
[Si un peuple a les seuls gouvernements qu'il mérite, quand mériterons-nous de n'en avoir pas?].
[Si un peuple a les seuls gouvernements qu'il mérite, quand mériterons-nous de n'en avoir pas?].
Una teoria dell'arte aiuta la critica, non la creazione.
I tre impostori
Les Trois Impostures, 1922 (postumo) - Traduzione Aforismario
Beati gli sciocchi. Non si accorgono della loro solitudine.
Che l'amore abbia le sue spine, sia pure: è un fiore; ma perché dovrebbe averne l'amicizia, che è appena un legume?
Ci sono delle piogge primaverili deliziose in cui il cielo sembra piangere di gioia.
[Il y a des pluies de printemps, délicieuses où le ciel a l'air de pleurer de joie].
Ci sono donne che più invecchiano e più diventano tenere. Come i fagiani.
[Il y a des femmes qui plus elles vieillissent et plus elles deviennent tendres. Il y a aussi les faisans].
È meno dolce soddisfare il proprio amore che soddisfare la propria vendetta.
È meno dolce soddisfare il proprio amore che soddisfare la propria vendetta.
Essere cattivi è vendicarsi in anticipo.
Gli arrivisti sono persone che arrivano. Non sono mai arrivate.
[Les arrivistes sont des gens qui arrivent. Ils ne sont jamais arrivés].
Il perdono a volte è solo una forma di vendetta.
La bassezza del socialismo è perseguire non il bene più grande, ma il meno cattivo.
Le donne sanno bene che gli uomini non sono così stupidi come si crede − ma molto di più.
[Les femmes savent bien que les hommes ne sont pas si bêtes qu'on croit - qu'ils le sont davantage].
Per le donne e i bambini, la libertà è contraddire.
[Pour les femmes et les enfants, la liberté c'est de contredire].
Qualcuno ha detto che la bellezza è una promessa di felicità. Nessuno ha mai detto che la promessa sia stata mantenuta. [1]
[On a dit de la beauté que c'était une promesse de bonheur. On n'a pas dit qu'elle fut tenue].
Se hai paura della morte, non ascoltare il tuo cuore battere la notte.
[Si tu as peur de la mort, n’écoute pas ton coeur battre la nuit].
[Si tu as peur de la mort, n’écoute pas ton coeur battre la nuit].
Se piangi di gioia, non asciugare le tue lacrime: le rubi al dolore.
[Si tu pleures de joie, ne sèche pas tes larmes: tu les voles à la douleur].
Sfaticato quel fabbro che non si alza a qualunque ora per fabbricare una chiave falsa.
Una donna può benissimo amare due uomini contemporaneamente. Si direbbe che, da piccole, tutte abbiano appreso lo strabismo del cuore.
[Une femme peut fort bien aimer deux hommes à la fois. On dirait que, toutes petites, elles ont appris à loucher du coeur].
Fonte sconosciuta
Traduzione Aforismario
Ci sono persone che hanno la suscettibilità dell'ostrica. Non puoi toccarle senza che si contraggano.
Ci sono persone che hanno la suscettibilità dell'ostrica. Non puoi toccarle senza che si contraggano.
I fanciulli sono continuamente ebbri: ebbri di vivere.
Il denaro è una terza mano.
Il tempo passa. Ah, se potessimo vederlo passare. Ma ahimè, noi passiamo con lui.
Nella vita bisogna saper contare... ma non sugli altri.
Nulla è più feroce del cuore.
[Rien n'est plus féroce que le coeur].
Quando uno ha ragione, deve ragionare come un uomo. E come una donna quando ha torto.
[Quand on a raison, il faut raisonner comme un homme. Et comme une femme quand on a tort].
Si dovrebbero considerare le proprie opinioni come dei vestiti, e cambiarli in base alla stagione, l'ora e il luogo.
Talvolta attraverso gli occhi dell'amico più caro uno sconosciuto ti guarda.
Note
- "La bellezza è una promessa di felicità", è una citazione di Stendhal.
- Le citazioni di Paul-Jean Toulet riportate in questa pagina sono state tradotte dal francese a cura di Aforismario