Cerca Autori o Argomenti in Aforismario

Aforismi e pensieri di Jacques Normand

Selezione di aforismi, frasi e citazioni di Jacques Normand (Parigi 1848-1931), scrittore, giornalista, drammaturgo, poeta e aforista francese, conosciuto anche con lo pseudonimo di Jacques Madeleine. Le seguenti citazioni di Jacques Normand sono tratte da Pensieri di tutti i colori (Pensées de toutes les couleurs, 1911), tradotte dal francese da Aforismario.
L'uomo? Un serbatoio di microbi attraversato talvolta
da un raggio di ideale. (Jacques Normand)
Pensieri di tutti i colori
Pensées de toutes les couleurs, 1911
Traduzione dal francese a cura di Aforismario

Amare, ammirare, lavorare: le tre gioie più grandi.

Dai sessanta in su si vive su una corda tesa.

Dal giorno della propria nascita, l'uomo è un condannato a morte che non conosce la data della propria esecuzione. E ci sono persone felici!

Dio è come il vento che passa: si sente dappertutto ma non si vede da nessuna parte. 

È stata posta questa domanda: "Qual è la più grande prova di coraggio che si possa dare in questo mondo?". Un pessimista ha risposto: "Quella di restarci!".

Gli uomini guardano le donne per vederle; le donne guardano gli uomini per essere viste.
[Les hommes regardent les femmes pour les voir; les femmes regardent les hommes pour être vues].

I primi anni di matrimonio sono spesso burrascosi perché ancora non ci si conosce; quelli che seguono spesso lo sono ancora di più perché ci si conosce troppo.

I rimpianti sono dei ricordi in lutto.
[Les regrets, ce sont des souvenirs en deuil].

Il più grande beneficio dell'amore è di far dimenticare la vita.
[Le plus grand bienfait de l'amour est de faire oublier la vie].

Il pittoresco è l'originalità della natura.

Il sole è un amico che si festeggia in primavera, si evita d'estate, si adora in autunno e si rimpiange d'inverno.

L'animale più intelligente non è l'uomo, ma la marmotta. Infatti dorme nei mesi più brutti dell'anno.

L'artista si appassiona veramente soltanto alla propria arte.

L'attesa della felicità ci rende spesso più felici della felicità stessa.
[L'attente du bonheur nous rend souvent plus heureux que le bonheur lui-méme].

L'età cambia sensibilmente le abitudini; modifica poco i caratteri.

L'unico vantaggio della calvizie è che si può essere sicuri che nessuno vi deriderà per i vostri capelli bianchi.

L'uomo? Un serbatoio di microbi attraversato talvolta da un raggio di ideale.
[L'homme? Un réservoir à microbes que traverse parfois un rayon d'idéal].

La fortuna senza la salute è un sole dietro una nuvola.

La gioia e il dolore ci fanno guardare il Cielo.

La golosità è la curiosità dello stomaco.

La mia opinione sulla pena di morte? È che la vera pena, spesso, è la vita!

La rassegnazione è pazienza cristianizzata.
[La résignation, c'est la patience christianisée].

La religione è il dovere santificato.
[La Religion, c'est le devoir sanctifié].

La tolleranza è il primo passo verso la libertà.

La vita è la più tenace delle abitudini.
[La vie est la plus tenace des habitudes].

La vita può rendere pessimisti o filosofi; mai ottimisti.

Le anime pure sono come appartamenti ben illuminati: è piacevole entrarvi e viverci.
[Les àmes pures sont comme les appartements bien éclairés: on aime y pénétrer et y vivre].

Le donne si vestono meno per gli uomini che contro le donne.

Le punture di spillo spesso portano ai colpi di spada.

Molte persone vivono solo per paura della morte.

Nella giovinezza, le distrazioni servono a dimenticare la vita; nella vecchiaia, contribuiscono a dimenticare la morte.

Nulla è più incerto di quel che si chiama "una certa età".
[Rien de plus incertain que ce que l'on appelle un certain àge].

Ognuno quaggiù porta la propria croce; ma ci sono croci di giunco e croci di quercia.
[Chacun ici-bas porte sa croix ; mais il y a des croix en roseau et des croix en chène].

Per la felicità dell'uomo, il desiderio dovrebbe essere un pianta che non fiorisce mai.
[Pour le bonheur de l'homme, le désir devrait ètre une piante qui ne fleurisse jamais].

Possiamo stimare chi ci contraddice; ma amiamo soltanto chi ci approva.

Salute, amore, soldi, onore: i quattro punti cardinali della vita.
[La santé, l'amour, l'argent, l'honneur: les quatre points cardinaux de la vie].

Schiaffo. Gesto che cambia completamente di significato secondo che lo si dà o lo si riceve.

Si può chiamare "buona azione" solo quella che viene fatta senza pensare alla ricompensa.

Si può credere che l'appetito venga mangiando, ma si può essere sicuri che se ne va allo stesso modo.

Un proverbio dice: "Di notte tutti i gatti sono grigi". Possiamo aggiungere: "E quasi tutti i pensieri neri".
[Un proverbe dit: «La nuit tous les chats sont gris.» On peut ajouter: «Et presque toutes les pensées noires.»].

Un sentimento comune tra i vecchi è quello di immaginare di fare tutte le cose per l'ultima volta.

Note
Vedi anche: Aforisti del '900