Frasi e citazioni di Charles Lamb
Selezione di aforismi, frasi e citazioni di Charles Lamb (Londra 1775 - Edmonton 1834), scrittore, poeta e drammaturgo inglese. La maggior parte delle seguenti riflessioni di Charles Lamb sono tratte da Saggi di Elia (Essays of Elia, 1823) e Gli ultimi saggi di Elia (The Last Essays of Elia, 1833); si tratta di due raccolte di articoli pubblicati da Charles Lamb dal 1820 sul London Magazine con la firma "Elia" (anagramma di a lie "una bugia"). Questi saggi su vari argomenti, scritti con garbata ironia, contribuirono molto alla notorietà di Charles Lamb.
Per avere sentimenti nobili, non è necessario essere nati nobili. (Charles Lamb) |
1805
Per amor tuo, Tabacco, sono pronto a fare qualsiasi cosa, fuorché morire.
[For thy sake, tobacco, I would do anything but die].
Lavoro
Work, 1819
Chi per primo inventò il lavoro − e incatenò lo spirito libero e innamorato della festa, all'ossessionante molestia del lavoro, nei verdi campi e in città − all'aratro, al telaio, all'incudine, alla vanga − e oh! alla più triste delle fatiche al legno morto dello scrittoio?
Per amor tuo, Tabacco, sono pronto a fare qualsiasi cosa, fuorché morire.
[For thy sake, tobacco, I would do anything but die].
Lavoro
Work, 1819
Chi per primo inventò il lavoro − e incatenò lo spirito libero e innamorato della festa, all'ossessionante molestia del lavoro, nei verdi campi e in città − all'aratro, al telaio, all'incudine, alla vanga − e oh! alla più triste delle fatiche al legno morto dello scrittoio?
Saggi di Elia
Essays of Elia, 1823 - Selezione Aforismario
Detesto l'uomo che manda giù il suo cibo affettando di non sapere che cosa mangia. Dubito del suo gusto in cose più importanti.
Gli avvocati, suppongo, sono stati bambini una volta.
I presenti, dico spesso, rendono cari gli assenti.
[Presents, I often say, endear absents].
I più grandi scritti, quelli che tolgono il fiato o che ci strappano una lacrima, hanno bisogno di essere concepiti in un luogo suggestivo: un ermo colle, una pioggia in un pineto o in una silenziosa notte stellata, scandita solamente dal frastagliarsi delle onde che si abbattono su di una scogliera poco lontana.
L'uomo è un animale che gioca. Deve sempre cercare di avere la meglio in una cosa o l'altra.
I più grandi scritti, quelli che tolgono il fiato o che ci strappano una lacrima, hanno bisogno di essere concepiti in un luogo suggestivo: un ermo colle, una pioggia in un pineto o in una silenziosa notte stellata, scandita solamente dal frastagliarsi delle onde che si abbattono su di una scogliera poco lontana.
L'uomo è un animale che gioca. Deve sempre cercare di avere la meglio in una cosa o l'altra.
La credulità è la debolezza dell'uomo, ma la forza del bambino.
[Credulity is the man's weakness, but the child's strength].
La specie umana, secondo la migliore teoria che posso formarmi su di essa, è composta di due razze distinte, gli uomini che prendono a prestito e gli uomini che prestano.
[The human species, according to the best theory I can form of it, is composed of two distinct races, the men who borrow and the men who lend].
Le carte sono una guerra, travestita da gioco.
Nessuno ha mai considerato il primo di gennaio con indifferenza. È ciò da cui ognuno data il proprio tempo, e su cui conta ciò che rimane. È la natività del nostro comune Adamo.
Pochi suoni nella vita, inclusi tutti i rumori urbani e rurali, superano in interesse un bussare alla porta.
[Not many sounds in life, and I include all urban and rural sounds, exceed in interest a knock at the door].
Ogni uomo ha due compleanni: due giorni, almeno, ogni anno.
Le carte sono una guerra, travestita da gioco.
Nessuno ha mai considerato il primo di gennaio con indifferenza. È ciò da cui ognuno data il proprio tempo, e su cui conta ciò che rimane. È la natività del nostro comune Adamo.
Pochi suoni nella vita, inclusi tutti i rumori urbani e rurali, superano in interesse un bussare alla porta.
[Not many sounds in life, and I include all urban and rural sounds, exceed in interest a knock at the door].
Ogni uomo ha due compleanni: due giorni, almeno, ogni anno.
Un uomo che rifiuta le frittelle di mele non può avere un'anima pura.
È bello amare l'ignoto.
[It is good to love the unknown].
Gorgoni, Idre, Chimere e le orrende storie di Celeno e delle Arpie si possono ricreare nel cervello della superstizione: ma sono esistite prima. Sono trascrizioni di archetipi sono in noi, e che sono eterni… Questi terrori non nascono col corpo, ma prima del corpo, e senza il corpo esisterebbero ugualmente… Se potessimo spiegarli, sapremmo finalmente qualcosa sulla nostra condizione preumana, e uno spiraglio si aprirebbe sul fittissimo buio della preesistenza.
Gli ultimi saggi di Elia
The Last Essays of Elia, 1833 - Selezione Aforismario
Amo perdere me stesso nella mente degli altri.
I libri pensano per me.
[Books think for me].
[Books think for me].
La malattia, come ingrandisce le dimensioni di un uomo ai suoi stessi occhi!
[How sickness enlarges the dimensions of a man's self to himself].
Per avere sentimenti nobili, non è necessario essere nati nobili.
Per avere sentimenti nobili, non è necessario essere nati nobili.
Un gioco di parole è una pistola all'orecchio, non una piuma per solleticare l'intelletto.
[A pun is a pistol let off at the ear; not a feather to tickle the intellect].
Un parente povero è la cosa più insignificante che esista in natura.
[A poor relation—is the most irrelevant thing in nature].
Fonte sconosciuta
[A poor relation—is the most irrelevant thing in nature].
Fonte sconosciuta
Selezione Aforismario
Arrivo in ufficio sempre in ritardo, ma compenso uscendo in anticipo.
[I always arrive late at the office, but I make up for it by leaving early].
Il maggior piacere che conosco è fare una buona azione di nascosto e vederla scoprire per caso.
[The greatest pleasure I know is to do a good action by stealth and have it found out by accident.
Non è un avvocato chi non sa prendere due posizioni diverse.
[He is no lawyer who cannot take two sides].
La miscela di brandy e acqua rovina due buone cose.
[Attribuito]
Arrivo in ufficio sempre in ritardo, ma compenso uscendo in anticipo.
[I always arrive late at the office, but I make up for it by leaving early].
Il maggior piacere che conosco è fare una buona azione di nascosto e vederla scoprire per caso.
[The greatest pleasure I know is to do a good action by stealth and have it found out by accident.
Non è un avvocato chi non sa prendere due posizioni diverse.
[He is no lawyer who cannot take two sides].
La miscela di brandy e acqua rovina due buone cose.
[Attribuito]
Note
Leggi anche le citazioni degli autori inglesi: Edward Bulwer-Lytton - William Hazlitt - Douglas Jerrold