Aforismi, frasi e citazioni di Pierre de Marivaux
Selezione di aforismi, frasi e citazioni di Pierre de Marivaux (Parigi 1688-1763), drammaturgo e scrittore francese. Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux è considerato uno dei maggiori commediografi francesi del XVIII secolo. Tema centrale di molte sue commedie è l'amore e l'innamoramento, tant'è che in lingua francese il suo nome ha dato origine al verbo marivauder, che indica lo scambio di proposte galanti e raffinate. Voltaire ha detto di Marivaux: "È uno scrittore che conosce tutti i viottoli del cuore umano, ma non sa la strada maestra".
Le seguenti citazioni Pierre de Marivaux, tradotte dal francese da Aforismario, sono tratte da alcune delle sue opere più note: La sorpresa dell'amore (La surprise de l'amour, 1722), La doppia incostanza (La double inconstance, 1723), La falsa serva (La Fausse Suivante, 1724), Il principe travestito (Le Prince travesti, 1724), Il gioco dell'amore e del caso (Le Jeu de l'amour et du hasard, 1729), La vita di Marianna (La Vie de Marianne, 1731), Il villano rifatto (Le Paysan parvenu, 1734).
La sorpresa dell'amore
Di sessi ne conosco soltanto due: uno che si dice ragionevole, l'altro che ci dimostra che questo non è vero. (Pierre de Marivaux) |
La surprise de l'amour, 1722
L'umanità è una misera specie! per chi la esamina, è più comica che odiosa.
L'umanità è una misera specie! per chi la esamina, è più comica che odiosa.
La doppia incostanza
La double inconstance, 1723
Conosco il mio sesso; non ha nulla di prodigioso se non la sua civetteria.
[Je connais mon sexe; il n'a rien de prodigieux que sa coquetterie].
La falsa serva
La Fausse Suivante, 1724
Di sessi ne conosco soltanto due: uno che si dice ragionevole, l'altro che ci dimostra che questo non è vero.
[De sexes, je n'en connais que deux: l'un qui se dit raisonnable, l'autre qui nous prouve que cela n'est pas vrai].
[De sexes, je n'en connais que deux: l'un qui se dit raisonnable, l'autre qui nous prouve que cela n'est pas vrai].
Il principe travestito
Le Prince travesti, 1724
Il disgusto è laconico.
L'isola della ragione
L'Île de la raison, 1727
È fare una buona provare a compierne una.
[C'est faire une bonne action que de tenter d'en faire une].
L'isola della ragione
L'Île de la raison, 1727
È fare una buona provare a compierne una.
[C'est faire une bonne action que de tenter d'en faire une].
Il gioco dell'amore e del caso
Le Jeu de l'amour et du hasard, 1729
In questo mondo bisogna essere un po' troppo buoni per esserlo abbastanza.
L'incontro degli amori
La réunion des amours, 1731
L'amore per durare ha bisogno di reciprocità, muore presto quando non è condiviso.
[L'amour pour être durable a besoin de réciprocité, il meurt promptement quand il n'est pas partagé].
L'incontro degli amori
La réunion des amours, 1731
L'amore per durare ha bisogno di reciprocità, muore presto quando non è condiviso.
[L'amour pour être durable a besoin de réciprocité, il meurt promptement quand il n'est pas partagé].
Il villano rifatto
Le Paysan parvenu, 1734-1735
Ascoltare bene è quasi rispondere.
[Bien écouter, c'est presque répondre].
Pensione e celibato, ecco tutta la mia ambizione.
[Bien écouter, c'est presque répondre].
Pensione e celibato, ecco tutta la mia ambizione.
Nulla rende così amabili come il credersi amabili.
[Rien ne rend si aimable que de se croire aimé].
[Rien ne rend si aimable que de se croire aimé].
La Vie de Marianne, 1731-1742 - Traduzione Aforismario
Bisogna dire che la terra è un soggiorno ben straniero per la virtù, visto che la virtù ci soffre tanto.
Ci sono molte donne che sarebbero assai amabili, se potessero per un po' dimenticare di esserlo.
Due amanti non conoscono altri piaceri che amarsi l'un l'altro.
[Deux amants ne connaissent pas d'autres plaisirs que de s'aimer].
Il piacere di essere amati trova sempre il suo posto nel nostro cuore o nella nostra vanità.
[Le plaisir d'être aimé trouve toujours sa place ou dans notre coeur ou dans notre vanité].
L'amore, che è tenero e galante, si compiace di onorare ciò che ama.
Bisogna dire che la terra è un soggiorno ben straniero per la virtù, visto che la virtù ci soffre tanto.
Ci sono molte donne che sarebbero assai amabili, se potessero per un po' dimenticare di esserlo.
Due amanti non conoscono altri piaceri che amarsi l'un l'altro.
[Deux amants ne connaissent pas d'autres plaisirs que de s'aimer].
Il piacere di essere amati trova sempre il suo posto nel nostro cuore o nella nostra vanità.
[Le plaisir d'être aimé trouve toujours sa place ou dans notre coeur ou dans notre vanité].
L'amore, che è tenero e galante, si compiace di onorare ciò che ama.
Promettere e mantenere è una cosa che porta lontano.
Una donna che ha un bel viso, ispira amore o desiderio.
[Une femme qui a un joli visage, inspire ou de l'amour ou des désirs].
Fonte sconosciuta
Selezione e traduzione di Aforismario
Il modo più efficace per far cessare l'amore è quello di soddisfarlo.
Le perfidie degli amanti non son per le donne graziose che pretesti per nuove passioni.
Lei sarà mia moglie, ma in compenso io sarò suo marito, e questo mi consola.
Limitati in tutto, perché lo siamo così poco quando si tratta di soffrire?
Fonte sconosciuta
Selezione e traduzione di Aforismario
Il modo più efficace per far cessare l'amore è quello di soddisfarlo.
Le perfidie degli amanti non son per le donne graziose che pretesti per nuove passioni.
Lei sarà mia moglie, ma in compenso io sarò suo marito, e questo mi consola.
Limitati in tutto, perché lo siamo così poco quando si tratta di soffrire?
Note
Le citazioni di Pierre de Marivaux riportate in questa pagina sono state tradotte dal francese a cura di Aforismario.
Le citazioni di Pierre de Marivaux riportate in questa pagina sono state tradotte dal francese a cura di Aforismario.