Cerca Autori o Argomenti in Aforismario

Aforismi e proverbi infernali di William Blake

Selezione di aforismi, frasi e citazioni di William Blake (Londra 1757-1827), poeta, incisore e pittore inglese. La maggior parte delle seguenti citazioni di William Blake sono tratte da Il matrimonio del Cielo e dell'Inferno (The Marriage of Heaven and Hell, 1790-1793), opera che contiene i celebri Proverbi infernali (Proverbs of Hell).
Sii sempre pronto a dire ciò che pensi, e il vile ti scanserà.
(William Blake)
Il matrimonio del Cielo e dell'Inferno
The Marriage of Heaven and Hell, 1790-1793

L'uomo che non cambia mai le sue opinioni è come l'acqua stagnante, e alleva i rettili della mente.
[The man who never alters his opinions is like standing water, and breeds reptiles of the mind].

L'Opposizione è la vera Amicizia.

Reprimono il desiderio solo quelli che lo hanno tanto debole da poterlo reprimere.

Senza Contrari non c'è progresso.

L'Energia è l'Eterno Piacere.

Se le porte della percezione fossero purificate, tutto apparirebbe all'uomo come in effetti è, infinito.
[If the doors of perception were cleansed everything would appear to man as it is, infinite].

Proverbi infernali
Proverbs of Hell - in The Marriage of Heaven and Hell, 1790-1793

La strada dell'eccesso porta al palazzo della saggezza. 
[The road of excess leads to the palace of wisdom].

Chi desidera ma non agisce, alleva pestilenza. 

Nel tempo della semina impara, in quello del raccolto insegna, d'inverno spassatela. 

Lo stolto non vede un albero allo stesso modo del saggio. 

Chi non ha luce in viso, non diventerà mai una stella.
[He whose face gives no light shall never become a star].

L'Eternità è innamorata delle opere del tempo. 

L'ape indaffarata non ha tempo per rattristarsi.
[The busy bee has no time for sorrow].

Le ore della follia sono misurate dall'orologio, ma quelle della saggezza nessun orologio può misurarle.

Nessun uccello vola troppo in alto, se vola con le proprie ali.

Se lo stolto persistesse nella sua stoltezza diventerebbe saggio.

Le prigioni sono costruite con le pietre della legge, i bordelli con i mattoni della religione. 

La cisterna contiene: la fontana trabocca.
[The cistern contains; the fountain overflows].

Sii sempre pronto a dire ciò che pensi, e il vile ti scanserà.
[Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you].

Un pensiero colma l'immensità.

L'aquila non perse mai tanto tempo come quando si sottomise a imparare dal corvo.
[The eagle never lost so much time as when he submitted to learn of the crow].

Al mattino pensa. A mezzogiorno agisci. Alla sera mangia. Quando è notte dormi. 

Le tigri dell'ira sono più sagge dei cavalli dell'istruzione. 

Non saprai mai cos'è abbastanza, se non sai cos'è più che abbastanza.

Chi manca di coraggio è esuberante d'astuzia. 

Quando vedi un'aquila, tu vedi una parte del genio; alza la testa!
[When thou seest an Eagle, thou seest a portion of Genius; lift up thy head!].

Esuberanza è Bellezza.
[Exuberance is beauty].

Il miglioramento crea strade rettilinee; ma le strade tortuose senza miglioramento sono strade di genio.

La verità non può mai essere detta in modo tale da essere compresa, e non essere creduta.

Basta! o troppo.

La Prudenza è una ricca e ripugnante vecchia zitella corteggiata dall'Incapacità. 

Il verme tagliato perdona l'aratro. 

La Follia è il mantello della furfanteria. 

Ascolta il rimprovero dello stolto: è un titolo da re! 

Quello che oggi è dimostrato fu un tempo solo immaginato.

Il vino migliore è il più vecchio, l'acqua migliore è la più nuova. 

Sarebbe meglio per te uccidere un bimbo nella culla che allevare desideri irrealizzati.  

Dove non c'è l'uomo la natura è sterile.

Una stessa legge per il leone e per il bue è oppressione.
La Prudenza è una ricca e ripugnante vecchia zitella
corteggiata dall'Incapacità.  (William Blake)
Versi e canti
XIX sec.

Per vedere un mondo in un granello di sabbia / e un paradiso in un fiore selvatico, / tieni l'infinito nel palmo della tua mano, / e l'eternità in un'ora.
To see a World in a Grain of Sand / And a Heaven in a Wild Flower, / Hold Infinity in the palm of your hand / And Eternity in an hour.

Coltiva la pietà, non chiuder fuori l'angelo.

Amor non cerca di compiacer se stesso | Né per se stesso ha cura | Ma per un altro ogni favor rassegna | E il Cielo erige in un oscuro inferno.

Io non mi beffo di te, per quanto tu mi derida | Tu mi chiami pazzo, ma io ti chiamo stupido.

Ero arrabbiato con il mio amico: | Io glielo dissi, e la rabbia finì. | Ero arrabbiato con il nemico: | Non ne parlai, e la rabbia crebbe.
[I was angry with my friend: | I told my wrath, my wrath did end. | I was angry with my foe: | I told it not, my wrath did grow].

L'uccello ha il nido | il ragno la tela | l'uomo l'amicizia.

Non cercar mai di dire il tuo amore | Amore che giammai può essere detto | Perché il vento gentile trascorre | Silente, invisibile.

Per la tua amicizia mi sanguina il cuore | Sii mio nemico – per amicizia.

Quando uomini e montagne si incontrano, grandi cose accadono.
[Great things are done when men and mountains meet].

Se il sole e la luna dovessero dubitare, subito si spegnerebbero.

Un pettirosso chiuso in gabbia / mette tutto il cielo in rabbia.
[A robin redbreast in a cage. puts all heaven in a rage].

Una verità detta con tristi intenti | è peggior d'ogni bugia che tu t'inventi.